In the Beginning

In the Beginning: the Story of the King James Bible and How It Changed a Nation, a Language, and a Culture 
© 2001 Alister McGrath
354 pages

In some circles of American Protestantism, the authority of the King James Bible is coequal with the authority of the Bible itself.   If other translations were mentioned in my childhood church, for instance,  it was only to declare how inadequate, pale, and flaccid they were. Long after I switched to the Revised Standard  for reference and reading, I still find myself comparing its passages with those of the KJV. Its words are the ones I was raised with, the ones I hear most often in culture, the ones written  into my memory.    In the Beginning gives a fulsome history of how the KJV came into being, and then follows this up with much smaller sections regarding its influence on the English language and Anglo-American culture in general.

McGrath begins with the the reformation, naturally,  which championed the translation of the Bible into the vernacular throughout Europe so that all people could read the scriptures and decide on what they meant , without any guidance from above.  English translations of the Bible were strictly forbidden until the reign of Henry VIII, who — after rejecting the authority of Rome for reasons of state — became marginally more friendly to other ideas of the reformation.   Sanctioned English translations began appearing, the most prominent being the Geneva Bible.  That bible was the result of Queen Mary’s restoration of English Catholicism,  a six-year reign in which Protestant theologians fled to Switzerland, formed their own churches, and began to work on their own Bible.  When Mary perished and a more Protestant form of religion returned to England, the Geneva Bible would arrive and begin achieving prominence. One reason it was popular was that it came with an abundance of annotations, annotations which supported other ideas of the reformation and enlightenment-era zeitgeist: namely,  a criticism of the divine right of kings.   When King James assumed the throne, having long butted heads with Scottish Presbyterians, he determined not to brook any of that anarchic nonsense in England — and so commissioned a translation that would exceed others and omit those anti-monarchical side comments.

There is more to the King James Bible than religion, however, and McGrath provides extensive historical context.  He gives, for instance, a brief history of the English language. Englishmen yearned for an English bible not simply because they believed people should read the scriptures for themselves, but because it was English.   Medieval Christendom was fading; the age of the armed and passionate Nation State was at hand.  For most of their history, when Englishers heard the Bible it was either in Latin or French — and French, after the Hundred Years War, might as well be spoken in Hell, so odious was it.  Throughout the medieval period, English re-asserted itself: once the tongue of oppressed peasants,  it became the language of State, a source of pride and identity.  Indeed, McGrath argues that the King James Bible arrived at an absolutely pivotal time: by the age of Elizabeth and James, English was truly maturing as a Language instead of hodgepodge of dialects, and  the KJV was able to set an example throughout the entire island: this is what English is. The KJV’s English provided the standard, rather like newspapers standardized German, French, and Italian later on.   When Englishmen traveled overseas and began creating a new life for themselves in North America, the KJV kept their roots planted in England —  and shaped the American language, so that it maintained many older words of English long after they’d been forgotten on the sceptered isle itself.

Although In the Beginning is largely a history of the KJV’s inception and execution — and only marginally about its effects on the Anglo-American language and culture —  this is a book to consider if one has any interest in the Bible at all.  McGrath covers not only the political and cultural genesis of the book, but explains the translation and printing process itself. Considering the sheer scope of the project — Bibles are an enormous amount of text —  little wonder bibles used to be considered heirlooms, to be passed down from generation to generation.  There’s also quite a few amusing stories in here, like variant editions that resulted from typesetting problems: the “Wicked Bible”, for instance, which commanded readers to commit adultery,  and another edition that declared that Israel’s enemies would vex Israel with their…wives. In general, I think this history will foment a greater appreciation for the KJV translation, especially given that it was intended to build on the best of preceding English volumes, and includes their successes along with its own.

Next up in Read of England…..a splash of Inklings,  followed by medieval lit or late-medieval history.

About smellincoffee

Citizen, librarian, reader with a boundless wonder for the world and a curiosity about all the beings inside it.
This entry was posted in Reviews. Bookmark the permalink.

8 Responses to In the Beginning

  1. James says:

    My own experience reading the Bible was the opposite of yours. I read the Revised Standard Version throughout my school years through High School. Only when I went to college did I start reading the King James Version (and others). It was as a late bloomer of sorts that I gained an appreciation for the impact on English literature and history that was made by the King James Version.

  2. CyberKitten says:

    Oddly enough [grin] I never really 'got' The Bible in any version.

  3. Stephen says:

    @Cyberkitten: I'm not surprised — haven't you said your family was culturally Catholic? I've heard from Catholic friends that the Bible isn't as much the center of attention in lay Catholic culture as it is with Protestants. Plus, all you English types are heathens now.. :p

    @James: Having read more translations, do you have a decided preference?

  4. Mudpuddle says:

    a lot of credit goes to Tyndale, imo; i read a bio of him once: an amazing guy who overcame a lot of opposition…

  5. Brian Joseph says:

    Great post.

    This is such an interesting subject.

    I grew up using New American Bible. For decades I have been exclusively reading The King James version however.

    I agree that this subject goes well beyond religion. The King James Bible is so influential on our culture.

  6. Stephen says:

    Oh, yes — Tyndale has a prominent place in this history.

  7. Stephen says:

    In terms of beauty I think it's unmatched. The only thing I miss when I read it is a more poetic version of the Psalms, though…there are Psalters out there that return them to verse. I'm sure a little of the meaning is lost, otherwise KJV/RSV wouldn't use prose.

  8. CyberKitten says:

    Well, my family was 'nominally' Catholic – thanks to my Gran falling out with the Catholic Church during WW2…. (long story). I don't think we had a Bible in the house. I was given one – well the NT – in school (aged about 13-14) but only opened it to write my name in the front (on the instruction of the teacher). I kept it for no real reason until last year or so when I gave it to a charity shop.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s